La literatura japonesa de Lapislàtzuli Editorial

sup-tazawa

Lapislàtzuli Editorial inicia una nueva serie de literatura japonesa, dirigida por el profesor Ko Tazawa, cuyos primeros dos volúmenes traducidos al catalán serán «A veure qui és més alt (Midori, una petita geisha)«, de Ichiyo Higuchi, y «Harakiri. El cas de la família Abe«, de Ōgai Mori.

ko tazawa

La editorial informa que de las traducciones se encargarán al propio Tazawa, que cuenta con la Creu de Sant Jordi, y el escritor Joaquim Pijoan, ganador del Sant Jordi de Novela en 2006.
Tazawa considera que el número de autores japoneses traducidos al catalán es muy limitado –Kawabata, Mishima, Oe y Murakami– y que ha llegado el momento de «editar una serie que haga posible la lectura más o menos ordenada cronológicamente de los principales autores de la literatura japonesa». Con esta iniciativa espera contribuir «a una mayor difusión de la literatura japonesa en Cataluña».

midori_harakiri

«A veure qui és més alt (Midori, una petita geisha)«, de Ichiyo Higuchi es una historia de amor adolescente. La rivalidad no consiste solamente en el juego adolescente de compararse la altura física, sino también en el grado de madurez. O quizás también en la intensidad de amor de los dos protagonistas. La novela está ambientada en el barrio de Yoshiwara, centro oficial de prostitución, un mundo cerrado y fuerza especial, lo que no deja de influir en la forma de ser de los chicos.

«Harakiri. El cas de la família Abe«, de Ōgai Mori hace posible comprender mejor la sociedad de entonces, que ciertamente constituye una de las bases de la sociedad y la mentalidad japonesas actuales. A través de este cuento histórico y realista, Ōgai Mori describe muy bien la vida cotidiana, las relaciones humanas, el criterio moral y el sentido del deber de la comunidad de los samurái, de una época antigua y feudal.

banners_tshirtsofjapan

Fuente: LaVanguardia

[divider]